ЗАДАТЬ ВОПРОС ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Сертификация по ISO

   Зарегистрироваться

О прошедших бизнес-завтраках Вы можете прочитать здесь

Переводческая отрасль и стандарты

Нужна ли стандартизация переводческой отрасли? Безусловно, считаем мы в компании «ТехИнпут» и полагаем, что именно размытость понятия «качество перевода» и средств его обеспечения породила столько попыток в мире обосновать и внедрить единые правила игры на рынке лингвистических услуг.

Известны, к примеру, национальные стандарты оказания услуг перевода: DIN 2345 (Германия), UNI 10574 (Италия), D 1200 и D 1201 (Австрия) и CAN CGSB 131.10-2008 (Канада). В нашей стране в дополнение к ГОСТам, имеющим лишь косвенное отношение к качеству перевода как услуги, был издан документ из серии «Правила стандартизации» - ПР 50.1.027-2014 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг» (2014 г.). А в прошлом году на смену общеевропейскому стандарту EN 15038:2006 Международной организацией по стандартизации был введен стандарт ISO 17100:2015 «Письменный перевод. Требования, предъявляемые к услугам письменного перевода».

Что регламентирует этот стандарт?

В отличие от серии стандартов менеджмента качества ISO 9000, излагающих системный подход в обеспечении качества товаров и услуг вообще, т.е. принципиально и применительно к организациям всех отраслей, в переводческом стандарте ISO 17100 приведены подробные рекомендации, соблюдение которых если и не гарантирует, то в значительной степени способствует качеству услуг письменного перевода. Ключевыми средствами достижения качества здесь указаны:

  • компетентность и квалификация всех участников выполнения работ (менеджеров проектов, переводчиков, редакторов, корректоров/рецензентов),
  • установление условий, критериев и ожидаемых результатов между заказчиком и исполнителем, а также
  • порядок административных действий, сопровождающих оформление сделки.

 

Какая польза от соответствия стандарту ISO 17100?

  1. И заказчик, и организация-исполнитель весьма заинтересованы во взаимном соблюдении условий оказания переводческих услуг. Наличие у переводческой компании сертификата соответствия ISO 17100:2015 (в идеале, в дополнение к сертификату ISO 9001 и другим уместным в отрасли свидетельствам) демонстрирует заказчику ее системную готовность исполнять международные отраслевые требования, понятные заказчику из текста стандарта.
  2. Факт прохождения компанией сертификации по международному переводческому стандарту становится и ее маркетинговым преимуществом, позволяя ярко выделиться в массе «несертифицированных» конкурентов.
  3. Кроме того, в сертификации имеется и элемент престижа: переводческая компания может гордиться своим умением организовать эффективное производство в соответствии с самой передовой практикой, принятой глобальной индустрией языковых услуг. И это подтверждается авторитетной экспертной организацией.

Что предлагаем мы?

В рамках образовательного направления компания «ТехИнпут» в партнерстве с международным агентством по стандартизации и сертификации AFNOR Group предлагает консалтинговые услуги переводческим компаниям, заинтересованным в прохождении сертификации по стандартам ISO 9001 и 17100. Специалисты обеих организаций готовы оказывать методическую помощь в совершенствовании производственной структуры и подготовке корпоративной документации для прохождения аудита на соответствие стандартам.

Ответы на самые распространенные вопросы           Программы по подготовке к сертификации

За дополнительной информацией о прохождении сертификации обращайтесь по почте: iso@techinput.ru