ЗАДАТЬ ВОПРОС ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Взаимодействие переводчиков в заполнении языковых пробелов в медицинской части Википедии

01 Авг 2014

Альянс, образованный Проектом медицинского перевода и Проектом организации сообщества, получил от Фонда «Викимедия» специальный грант в размере $ 10 000. Средства данного гранта будут направлены на улучшение взаимодействия и координации между двумя проектами. Проект медицинского перевода был запущен в 2011 году, когда доктор Джеймс Хейлман (James Heilman), врач скорой помощи из Канады, и несколько переводчиков из организации «Переводчики без границ» объединили свои усилия, чтобы перевести медицинские статьи, имеющиеся в Википедии.

Переводчики учли тот факт, что стремление получить максимально достоверную медицинскую информацию особенно актуально в тех странах, где доступ к здравоохранению ограничен, и в отношении наименее распространенных языков. Перевод ранее опубликованных статей во многом способствовал бы решению назревшего вопроса.

Усилия группы единомышленников Хейлмана имели эффект разорвавшейся бомбы: был создан масштабный форум, на котором сотни переводчиков стали переводить статьи более чем на 100 различных языках. Проект организации сообщества возник из необходимости координации потока переведенных статей, исходящих от Проекта медицинского перевода к редакторам Википедии. По словам руководителей Организационного проекта, многие из переводчиков являются серьезными специалистами в области медицины и при этом хорошо владеют родными языками, но не всегда имеют достаточного опыта в форматировании по стандартам платформы Википедия.

С течением временем стало очевидно, что редакторы Вики, владеющие языками перевода, также должны готовить переводы к публикации в Сети. Эти так называемые «интеграторы местных языков» направляют готовый перевод группе читателей на соответствующем языке, чтобы получить отзыв относительно качества перевода и предложения по доработке, переносят окончательный текст в шаблоны, создают ссылки на статьи и приводят конечный результат перевода в удобочитаемый текст.

По признанию студента медицинского факультета из Швеции, который стоял у истоков создания Организационного сообщества, было бы гораздо легче просто добавлять переведенные статьи, не занимаясь их тщательной проверкой, но опыт показал, что в долгосрочной перспективе данный подход невозможен. 

Источник: статья "Doctors and Translators Are Working Together to Bridge Wikipedia's Medical Language Gap"

Global Voices (Netherlands) (27.07.14) Panigrahi, Subhashish