ЗАДАТЬ ВОПРОС ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Джон Мильтон — более 300 переводов на 57 языков

01 Авг 2017

Спустя более 300 лет с даты первой публикации произведения Джона Мильтона все еще не утратили общемировой актуальности. Исследования, проведенные более чем 50 учеными и опубликованные издательством Oxford University Press в новой работе под названием «Мильтон в переводе» (Milton in Translation), показали, что существует более 300 переводов Мильтона, писавшего в семнадцатом веке, на 57 языков мира. 

«Нас удивило то количество языков, на которые переводили Мильтона», — говорит Ислам Исса, профессор английского языка Бермингемского университета (Великобритания), один из соавторов  «Мильтона в переводе».

«Мы предполагали, что переводов его эпической поэмы “Потерянный рай”, будет множество, но не ожидали такого количества переводов на нераспространенные языки, такие как мэнский», — добавляет он.

Так почему же Мильтон настолько популярен? По словам Иссы, свою роль здесь сыграл революционный подход Мильтона к писательству: «Он был республиканцем и сыграл роль в казни Карла I. Он также выступал против католицизма, что отразилось в его описании Сатаны, бунтующего против Бога. В результате, во время политических или религиозных волнений, например, во время распада Советского Союза, или же Арабской весны на Ближнем Востоке. Согласно Ислам Иссе перевод «Потерянного рая» зачастую «сопровождал эпохи распространения повстанческой идеологии или националистических идей». 

Исса описывает «Мильтона в переводе» как первый труд, собравший результаты тщательных исследований того, как Мильтона переводят на языки мира и читают на них. «В книге показано действительное влияние литературы на жизнь — существующее, даже если произведение было создано 350 лет назад, — поясняет он. — Наша книга также служит подтверждением того, что Мильтон затронул в своих произведениях, в особенности в эпопее «Потерянный рай» общечеловеческие вопросы и темы, применимые в разных контекстах. 

«Гардиан» (Великобритания), 20.07.17, Алисон Флад