ЗАДАТЬ ВОПРОС ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД


Блог

01 Фев 2018

Пятым переводом, представленным на оценку Читателю, был перевод поэмы Дилана Томаса Winter’s...

09 Янв 2018

Четвертым переводом, представленным на оценку Критику (c этой колонки я буду называть его просто Читателем), был...

04 Дек 2017

Третьим переводом, представленным на оценку Критику, был перевод стихотворения Дилана Томаса A Winter’s...

01 Ноя 2017

Вторым переводом, представленным на оценку Критику, был перевод стихотворения Дилана Томаса «Poem in...

02 Окт 2017

В предыдущих колонках я подверг детальному анализу художественный перевод вообще и поэтический перевод в...

01 Сен 2017

Свою предыдущую колонку я закончил текстом Дилана Томаса (в моем переводе «Он – будто бы Спас на Крови»). Попробуем...

01 Авг 2017

Свою предыдущую колонку я закончил на упражнении, заключающееся в том, чтобы понять и, может быть, сформулировать...

03 Июл 2017

Я хотел перейти к анализу переводов и «переводов» с канонических сонетов Шекспира, переложение которых на русский язык,...

01 Июн 2017

Хотелось бы знать, изменилось ли что-нибудь в сущности ваших рефлексий в отношении «легитимности» переводов после...