new

Компания «ТехИнпут» заняла ведущее место среди крупнейших поставщиков переводческих услуг в Восточной Европе

Компания «ТехИнпут» рада сообщить о получении официального признания в качестве одного из крупнейших поставщиков переводческих услуг (LSP) на рынке письменного и устного перевода.

Читать далее
new

Компания «ТехИнпут» стала официальным партнером Международного агентства по стандартизации и сертификации AFNOR Group

В рамках консалтингового направления специалисты компании «ТехИнпут» разработали программы подготовки переводческих компаний к прохождению сертификации по международным стандартам ISO 9001 и ISO17100

Подробнее
new

Новый цифровой учебник для нефтяников

В рамках консалтингового направления специалисты компании «ТехИнпут» разработали очередное интерактивное учебное пособие, предназначенное для повышения квалификации нефтяников-промысловиков. 

Продолжение

О нас

Компания «ТехИнпут» работает на российском рынке с 2002 года, предлагая профессиональные услуги перевода, а также консалтинговые и образовательные услуги для нефтегазового сектора.

У нас работают профессиональные лингвисты, инженеры-разработчики, геофизики и геологи – в том числе носители иностранных языков. Квалификация наших сотрудников - каждого переводчика, редактора и менеджера - позволяет нам гарантировать качественный письменный перевод документов различного назначения и безукоризненный устный перевод (синхронный и последовательный).

Наши специалисты на самом высоком профессиональном уровне и в самые сжатые сроки выполнят перевод научного текста, технических инструкций, деловой, юридической и технической документации, художественной литературы. Помимо этого, мы обеспечиваем оказание таких услуг, как сопровождение делегаций, переводческое сопровождение делегаций, а также конференций, симпозиумов и прочих мероприятий с участием иностранных представителей.

Языки перевода - английский, немецкий, испанский, итальянский и прочие (любые направления перевода), также возможен перевод высокого качества с китайского языка. Основная специализация переводов - нефтегазовая тематика и смежные отрасли (металлургия, энергетика, химическая промышленность и многие другие).

Переводчики высшей категории и квалифицированные редакторы, а также ответственные менеджеры проектов работают над вашими заказами 24 часа в сутки 7 дней в неделю. Мы гордимся возможностью безукоризненно и в срок выполнять переводы любого объема, предлагая оптимальную стоимость услуг при самом высоком их качестве!

Скачать брошюру в pdf-формате

Подробнее о компании
Все

Отзывы

  • Наталия Кадаева
    ООО "Априори"

    Компания «Априори» выражает искреннюю благодарность ООО...

  • Японская национальная корпорация по нефти, газу и металлам (JOGMEC)
    JOGMEC

    Наша компания сотрудничает с ООО «ТехИнпут» уже более трех лет. За время нашего сотрудничества мы смогли неоднократно убедиться в благонадежности, профессиональности и оперативности в решении рабочих вопросов....

  • Движение Плюс l Show and Motion
    ООО "Движение Плюс"

    Компания ООО «Движение Плюс» знает компанию «ТехИнпут» как многолетнего лидера в переводческом сопровождении крупных проектов, который предлагает услуги перевода высокого качества.

    Примите нашу искреннюю...

  • Компания "Петромаркет"
    Исследовательская группа "Петромаркет"

    Уважаемые господа!

    Примите мою искреннюю благодарность за перевод статьи директора по исследовательским проектама ИГ "Петромаркет" Ивана Хомутова...

  • Компания «Камерон»
    CAMERON Valves & Measurement

    Начав сотрудничество с «ТехИнпут» в 2008 году, мы отмечаем высокую квалификацию компании, ее переводчиков, профессионализм менеджеров и слаженную работу команды. «ТехИнпут» успешно и в срок выполняла переводы в...

  • Ю.П. Ампилов
    Петролеум Гео Сервисиз

    Наша компания сотрудничает с ООО «ТехИнпут» более десяти лет. ООО «ТехИнпут» - надежный поставщик переводческих услуг. За время работы с «ТехИнпут» мы не раз имели возможность убедиться в выполнении ими...

  • Елена Мытаркина
    Всероссийский научно-исследовательский институт по строительству и эксплуатации трубопроводов

    Мы бы хотели порекомендовать компанию «ТехИнпут» в качестве высокопрофессиональной переводческой компании, как с точки зрения организации менеджмента, так и сточки...

  • Е.М. Коршунова
    РИМЕРА

    Многолетнее сотрудничество ЗАО «РИМЕРА» с ООО «ТехИнпут» подтверждает удовлетворенность работой компании как надежного поставщика переводческих услуг.

    Среди других компаний ТехИнпут выделяет:

  • С.С. Клейменичева
    Goltsblat BLP

    Юридическая фирма Goltsblat BLP знает компанию «ТехИнпут» как ведущего поставщика услуг перевода высочайшего качества, которого отличает глубокое понимание особенностей деятельности заказчика. Обращение к...

  • Т.В. Свечникова
    Арктикгаз

    ОАО «АРКТИКГАЗ» начало сотрудничать с бюро переводов «ТехИнпут» в 2008 г. и данное сотрудничество продолжается по сегодняшний день.

    В ходе работы с бюро переводов «ТехИнпут» были переведены на английский...

Корпоративные новости

  • 25 Ноя 2016

    21-23 ноября сего года специалисты “ТехИнпут» провели серию презентаций новой бизнес-инициативы компании, посвященной сертификации на соответствие международному переводческому стандарту ISO 17100:2015 “Письменные перевод. Требования, предъявляемые к услугам письменного перевода».

  • 22 Окт 2016

    В рамках консалтингового направления специалисты компании «ТехИнпут» разработали очередное интерактивное учебное пособие, предназначенное для повышения квалификации нефтяников-промысловиков.

  • 30 Сен 2016

    Сегодня, 30 сентября, переводчики всего мира отмечают свой профессиональный праздник – День переводчика! Мы от всего сердца поздравляем коллег и желаем вдохновения, развития и совершенствования!

  • 23 Авг 2016

    Нужна ли стандартизация переводческой отрасли? Безусловно, считаем мы в компании «ТехИнпут» и полагаем, что именно размытость понятия «качество перевода» и средств его обеспечения породила столько попыток в мире обосновать и внедрить единые правила игры на рынке лингвистических услуг

Архив новостей...

Новости мира переводов

  • 10 Ноя 2016

    Все чаще читатели обсуждают переводы в Интернете и пишут петиции в издательства, сравнивают варианты говорящих имен и порой даже переходят на личности самих переводчиков. Но существуют ли вообще объективные критерии качества перевода и есть ли удачные примеры перевода книг про Гарри Поттера на русский язык?

  • 31 Окт 2016

    И как же сказать «электронная почта» на языке, возраст которого составляет тысячу лет, а этимология многих слов идет из Библии? А «трансгендер»? А «дежурный водитель на вечеринке»? А «запойный просмотр сериалов»?

  • 24 Окт 2016

    Вниманию ценителей британской актерской школы, британской культуры и знатокам Queen’s English!

Архив новостей...
Все

Наши клиенты

Нам 15 лет!
Сотни проектов и сотни тысяч страниц
МЫ РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ
МЫ НАХОДИМ ОБЩИЙ ЯЗЫК
Подробнее