ЗАДАТЬ ВОПРОС ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
new

Книга Бориса Аронштейна «Между языками» появилась в продаже на сайте - www.amazon.com

Недавно на «Амазоне» появилась в продаже книга президента компании «ТехИнпут» Бориса Аронштейна «Между языками».

Подробнее
new

Успешная сертификация по стандарту ISO 9001:2015

15 мая 2017 года в Москве состоялось вручение компании «ТехИнпут» сертификата соответствия международному стандарту ISO 9001:2015.
Соответствие данному стандарту означает полную системную готовность переводческой компании следовать мировым нормам обеспечения и контроля качества услуг.

Подробнее
new

Компания «ТехИнпут» - официальный партнер Международного агентства по стандартизации и сертификации AFNOR Group

В рамках консалтингового направления специалисты компании «ТехИнпут» разработали программы подготовки переводческих компаний к прохождению сертификации по международным стандартам ISO 9001 и ISO17100

Подробнее

О нас

В этом году Группа компаний «ТехИнпут» отмечает свой юбилей: 20 лет на глобальном рынке оказания профессиональных услуг перевода, а также консалтинговых и образовательных услуг для нефтегазового сектора.

У нас работают профессиональные лингвисты, инженеры-разработчики, геофизики и геологи – в том числе носители иностранных языков. Квалификация наших сотрудников - каждого переводчика, редактора и менеджера - позволяет нам гарантировать качественный письменный перевод документов различного назначения и безукоризненный устный перевод (синхронный и последовательный).

Специалисты "ТехИнпут" на самом высоком профессиональном уровне и в самые сжатые сроки выполнят перевод научного текста, технических инструкций, деловой, юридической и технической документации, художественной литературы. Помимо этого, мы обеспечиваем оказание таких услуг, как переводческое сопровождение делегаций, а также конференций, симпозиумов и прочих мероприятий с участием иностранных представителей.

Языки перевода - английский, немецкий, испанский, итальянский и многие другие. Также возможен перевод высокого качества с китайского языка. Основная специализация переводов - нефтегазовая тематика и смежные отрасли (металлургия, энергетика, электротехника, химическая промышленность и т.п.).

Переводчики высшей категории и квалифицированные редакторы, а также ответственные менеджеры проектов работают над вашими заказами 24 часа в сутки 7 дней в неделю. Мы гордимся возможностью безукоризненно и в срок выполнять переводы любого объема, предлагая оптимальную стоимость услуг при самом высоком их качестве!

 

 Уважаемые коллеги,
 предупреждаем о ложных рассылках с использованием реквизитов нашей компании.

 Просьба быть внимательными к названию почтового сервера, с которого производятся рассылки:
 наш -  @techinput.ru/@techinput.com

 Данную информацию удалось выявить благодаря сообщениям от одного из наших переводчиков.

 Осторожно - мошенник: https://vk.com/maxdesign_biz

                                      Спасибо.

Подробнее о компании
Все

Отзывы

  • The World Bank

    Международный банк реконструкции и развития (МБРР) сотрудничает с компанией «ТехИнпут» более 8 лет в сфере предоставления лингвистических услуг.

  • The World Bank

    Коллеги.

    Учитывая такие краткие сроки, перевод получился отличным. 

    Огромное спасибо! 

    Вы молодцы!

  • ООО «ТаргеТэк»

    Коллеги,
    Спасибо большое за оперативность.

     

  • Vitol Group

    Добрый день, коллеги.
    Благодарю Вас за перевод. 
    Отдельное спасибо за вёрстку и отличное качество конечного файла.

     

  • ООО "Априори"

    Компания «Априори» выражает искреннюю благодарность ООО...

  • Japan Oil, Gas and Metals National Corporation
    JOGMEC

    Наша компания сотрудничает с ООО «ТехИнпут» уже более трех лет. За время нашего сотрудничества мы смогли неоднократно убедиться в благонадежности, профессиональности и оперативности в решении рабочих вопросов....

  • ООО "Движение Плюс"

    Компания ООО «Движение Плюс» знает компанию «ТехИнпут» как многолетнего лидера в переводческом сопровождении крупных проектов, который предлагает услуги перевода высокого качества.

    Примите нашу искреннюю...

  • ИГ "Петромаркет"

    Уважаемые господа!

    Примите мою искреннюю благодарность за перевод статьи директора по исследовательским проектама ИГ "Петромаркет" Ивана Хомутова...

  • Miller and Lents, Ltd.

Корпоративные новости

  • 20 Июн 2018

    Нью-Джерси/Москва – ООО "ТехИнпут" с радостью объявляет место, которое Компания заняла в официальном рейтинге глобального рынка переводческих услуг. В опубликованном июньском отчете “Рынок языковых услуг: 2018” компании Common Sense Advisory, проводящей независимые маркетинговые исследования, компания "ТехИнпут" названа одним из крупнейших провайдеров лингвистических услуг и технологий на рынке с годовым оборотом в 46,52 млрд долларов США, заняв 17-е место в Восточной Европе.

  • 20 Июн 2018

    ExecRanks - компания, создавшая новую онлайн площадку, где компании и кандидаты в члены наблюдательного совета или совета директоров могут найти друг друга, предложила Борису Аронштейну, Президенту Группы компаний "ТехИнпут", подать заявку на включение в число таких кандидатов. Несомненной причиной такого предложения является многолетний опыт работы Б. Аронштейна, как на нефтегазовом рынке, так и на рынке переводческих услуг.

  • 07 Июн 2018

    В теплый летний день 4 июня сотрудники ООО "ТехИнпут" с семьями приняли участие в ставшей уже ежегодной Московской спартакиаде переводческих компаний, которая прошла в парке "Сокольники". Этим событием Группа компаний "Техинпут" начинает серию мероприятий по празднованию своего 20-летия, которое будет официально отмечаться в январе 2019 года.

  • 16 Мая 2018

    В период с 28 по 31 мая офис ООО «ТехИнпут» посетит аудитор российского подразделения французского агентства Afnor в рамках подтверждения соответствия наших процессов, услуг и продуктов стандартам качества ISO 17100:2015 «Письменный перевод. Требования, предъявляемые к услугам письменного перевода» и ISO 9001:2015 «Системы менеджмента качества. Требования».

Архив новостей...

Новости мира переводов

  • 01 Июн 2018

    Насколько литературным должен быть литературный перевод? [Владимир] Набоков, который в совершенстве знал три языка и писал на двух из них, считал, что «наиболее неуклюжий литературный перевод в тысячу раз более полезен, чем наиболее изящный пересказ».

  • 28 Мая 2018

    Спрос на переводческие услуги сегодня высок как никогда, при этом многие независи-мые переводчики говорят об ощутимом снижении своих доходов (с учетом инфля-ции). Почему так происходит и возможно ли как-то переломить эту ситуацию, рас-сматриваемую некоторыми как необратимую?

  • 16 Мая 2018

    В «Редакции Елены Шубиной» в мае выходит книга литературного критика «Медузы» Галины Юзефович «О чем говорят бестселлеры. Как все устроено в книжном мире». В книге рассказывается, в чем заключается феномен Гарри Поттера, почему мы любим Фандорина, чем похожи «большой американский» роман и роман русский, как читают дети и за что дают Нобелевскую премию.

Архив новостей...
Все

Наши клиенты

Нам 16 лет!
Сотни проектов и сотни тысяч страниц
МЫ РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ
МЫ НАХОДИМ ОБЩИЙ ЯЗЫК
Подробнее