ЗАДАТЬ ВОПРОС ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
new

Компания «ТехИнпут» стала официальным партнером Международного агентства по стандартизации и сертификации AFNOR Group

В рамках консалтингового направления специалисты компании «ТехИнпут» разработали программы подготовки переводческих компаний к прохождению сертификации по международным стандартам ISO 9001 и ISO17100

Подробнее
new

Новый цифровой учебник для нефтяников

В рамках консалтингового направления специалисты компании «ТехИнпут» разработали очередное интерактивное учебное пособие, предназначенное для повышения квалификации нефтяников-промысловиков. 

Продолжение

 Уважаемые коллеги,
 предупреждаем о ложных рассылках с использованием реквизитов нашей компании.

 Просьба быть внимательными к названию почтового сервера, с которого производятся рассылки:
 наш -  @techinput.ru/@techinput.com

 Данную информацию удалось выявить благодаря сообщениям от одного из наших переводчиков.

 Осторожно - мошенник: https://vk.com/maxdesign_biz

                                      Спасибо.

 

О нас

В этом году компания «ТехИнпут» отмечает свой юбилей! 15 лет на российском рынке оказываем профессиональные услуги перевода, а также консалтинговые и образовательные услуги для нефтегазового сектора.

У нас работают профессиональные лингвисты, инженеры-разработчики, геофизики и геологи – в том числе носители иностранных языков. Квалификация наших сотрудников - каждого переводчика, редактора и менеджера - позволяет нам гарантировать качественный письменный перевод документов различного назначения и безукоризненный устный перевод (синхронный и последовательный).

Наши специалисты на самом высоком профессиональном уровне и в самые сжатые сроки выполнят перевод научного текста, технических инструкций, деловой, юридической и технической документации, художественной литературы. Помимо этого, мы обеспечиваем оказание таких услуг, как сопровождение делегаций, переводческое сопровождение делегаций, а также конференций, симпозиумов и прочих мероприятий с участием иностранных представителей.

Языки перевода - английский, немецкий, испанский, итальянский и прочие (любые направления перевода), также возможен перевод высокого качества с китайского языка. Основная специализация переводов - нефтегазовая тематика и смежные отрасли (металлургия, энергетика, химическая промышленность и многие другие).

Переводчики высшей категории и квалифицированные редакторы, а также ответственные менеджеры проектов работают над вашими заказами 24 часа в сутки 7 дней в неделю. Мы гордимся возможностью безукоризненно и в срок выполнять переводы любого объема, предлагая оптимальную стоимость услуг при самом высоком их качестве!

Скачать брошюру в pdf-формате

Подробнее о компании
Все

Отзывы

  • Евгения
    ООО «ТаргеТэк»

    Коллеги,
    Спасибо большое за оперативность.
    Подтверждаю получение

     

  • Алексей
    Vitol

    Добрый день, коллеги.
    Благодарю Вас за перевод. 
    Отдельное спасибо за вёрстку и отличное качество конечного файла

     

  • Юлия
    Schlumberger

    Коллеги, 
    Сегодня завершилась последняя стадия проверки курса, курс был успешно завалидирован. 
    Поставил отметку в системе о получении услуг в полном объеме. 
    Благодарю вас за отлично...

  • Наталия Кадаева
    ООО "Априори"

    Компания «Априори» выражает искреннюю благодарность ООО...

  • Японская национальная корпорация по нефти, газу и металлам (JOGMEC)
    JOGMEC

    Наша компания сотрудничает с ООО «ТехИнпут» уже более трех лет. За время нашего сотрудничества мы смогли неоднократно убедиться в благонадежности, профессиональности и оперативности в решении рабочих вопросов....

  • Движение Плюс l Show and Motion
    ООО "Движение Плюс"

    Компания ООО «Движение Плюс» знает компанию «ТехИнпут» как многолетнего лидера в переводческом сопровождении крупных проектов, который предлагает услуги перевода высокого качества.

    Примите нашу искреннюю...

  • Компания "Петромаркет"
    Исследовательская группа "Петромаркет"

    Уважаемые господа!

    Примите мою искреннюю благодарность за перевод статьи директора по исследовательским проектама ИГ "Петромаркет" Ивана Хомутова...

  • Компания «Камерон»
    CAMERON Valves & Measurement

    Начав сотрудничество с «ТехИнпут» в 2008 году, мы отмечаем высокую квалификацию компании, ее переводчиков, профессионализм менеджеров и слаженную работу команды. «ТехИнпут» успешно и в срок выполняла переводы в...

  • Ю.П. Ампилов
    Петролеум Гео Сервисиз

    Наша компания сотрудничает с ООО «ТехИнпут» более десяти лет. ООО «ТехИнпут» - надежный поставщик переводческих услуг. За время работы с «ТехИнпут» мы не раз имели возможность убедиться в выполнении ими...

Корпоративные новости

  • 17 Мар 2017

    Компания «ТехИнпут» рада сообщить о состоявшемся в Ташкенте выпуске первой группы Enter Engineering Pte. Ltd в рамках курса «Строительство нефтегазовых объектов. Англо-Русская терминология».

  • 28 Дек 2016

    В следующем году компания ТехИнпут отмечает свой пятнадцатилетний юбилей в России.

  • 25 Ноя 2016

    21-23 ноября сего года специалисты “ТехИнпут» провели серию презентаций новой бизнес-инициативы компании, посвященной сертификации на соответствие международному переводческому стандарту ISO 17100:2015 “Письменные перевод. Требования, предъявляемые к услугам письменного перевода».

  • 22 Окт 2016

    В рамках консалтингового направления специалисты компании «ТехИнпут» разработали очередное интерактивное учебное пособие, предназначенное для повышения квалификации нефтяников-промысловиков.

Архив новостей...

Новости мира переводов

  • 15 Фев 2017

    Буквально через несколько часов после того, как сенатор Элизабет Уоррен (Elizabeth Warren), демократ от штата Массачусетс, была лишена слова своими республиканскими коллегами за то, что она «оспаривала» (impugning) своего коллегу-сенатора.

  • 16 Дек 2016

    Этот политический термин появился еще в 2012 году, однако вошел в массы перед референдумом о выходе Соединенного Королевства из ЕС. Напомним, что сам референдум состоялся 23 июня 2016 года, однако официальные переговоры начнутся только в марте 2017.

  • 10 Ноя 2016

    Все чаще читатели обсуждают переводы в Интернете и пишут петиции в издательства, сравнивают варианты говорящих имен и порой даже переходят на личности самих переводчиков. Но существуют ли вообще объективные критерии качества перевода и есть ли удачные примеры перевода книг про Гарри Поттера на русский язык?

Архив новостей...
Все

Наши клиенты

Нам 15 лет!
Сотни проектов и сотни тысяч страниц
МЫ РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ
МЫ НАХОДИМ ОБЩИЙ ЯЗЫК
Подробнее